Wednesday, October 23, 2013

Quote by Warsan Shire

I give myself five days to forget you.
on the first day i rust.
on the second i wilt.
on the third day i sit with friends but i think about your tongue. I clean my room on the fourth day. i clean my body on the fourth day.I try to replace your scent on the fourth day.
the fifth day, i adorn myself like the mouth of an inmate.
a wedding singer dressed in borrowed gold.
the midas of cheap metal.
tinsel in the middle of summer.
crevice glitter, two days after the party.I glow the way unwanted things do,
a neon sign that reads;
come, I still taste like someone else’s mouth.

Tuesday, October 22, 2013

Quote by Warsan Shire

how far have you walked for men who’ve never held your feet in their laps?
how often have you bartered with bone, only to sell yourself short?
why do you find the unavailable so alluring?
where did it begin? what went wrong? and who made you feel so worthless?
if they wanted you, wouldn’t they have chosen you?
all this time, you were begging for love silently, thinking they couldn’t hear you, but they smelt it on you, you must have known that they could taste the desperate on your skin?
and what about the others that would do anything for you, why did you make them love you until you could not stand it?
how are you both of these women, both flighty and needful?
where did you learn this, to want what does not want you?
where did you learn this, to leave those that want to stay?”

-Warsan Shire

Monday, October 21, 2013

Poem Eleven, for women who are ‘difficult’ to love.

you are a horse running alone
and he tries to tame you
compares you to an impossible highway
to a burning house
says you are blinding him
that he could never leave you
forget you
want anything but you
you dizzy him, you are unbearable
every woman before or after you
is doused in your name
you fill his mouth
his teeth ache with memory of taste
his body just a long shadow seeking yours
but you are always too intense
frightening in the way you want him
unashamed and sacrificial
he tells you that no man can live up to the one who
lives in your head
and you tried to change didn’t you?
closed your mouth more
tried to be softer
prettier
less volatile, less awake
but even when sleeping you could feel
him travelling away from you in his dreams
so what did you want to do love
split his head open?
you can’t make homes out of human beings
someone should have already told you that
and if he wants to leave
then let him leave
you are terrifying
and strange and beautiful
something not everyone knows how to love.
Warsa Shire

Tuesday, September 17, 2013

Adiós, mi amor, adiós



Me gustan tus palabras pausadas y tu llanto desesperado.
Porque se te vendrá el mundo encima cuando piensas que ya no te amo.
Cuando echo tus  caricias a un lado. Es que no comprendes que no me importan tus reclamos.

Adiós, largarte, ya no necesito tus abrazos y tus besos mal dados.
Es que no me importa ya tus disculpas y tus lágrimas de hombre lastimado.
Andas con el  corazón derrotado. El amor es así, mi amor, llega sin esperarlo y se va cuando más lo necesitas a tu lado.
Como te explico mi dolor entre risas y poesía, entre sollozos callado.
Jamás me comprenderás. Es que soy un enigma; una mujer dañada, que crea sus propias tormentas y las contempla  consternada.
No hay solución para ella nadie puede arreglarla anda sin alma.
Adiós mi amor. Lo que fuiste jamás será es que ya no te amo y no encuentro palabras para explicarte lo que mi corazón ya no lamenta.
No, no te culpes, es que soy yo la culpable. No tengo control y mi corazón no tiene la decisión. Me aburriste y tu inseguridad fue el final de nuestra relación.
Adiós, mi amor, adiós. Nunca pudiste calmar el huracán que es mi corazón. No pretendas herirme, manipularme simplemente acepta mí adiós.  Se nos acabo el amor y no es culpa de ninguno de los dos.

Friday, May 20, 2011

Pablo Neruda -LA CANCIÓN DESESPERADA

LA CANCIÓN DESESPERADA Emerge tu recuerdo de la noche en que estoy.
El río anuda al mar su lamento obstinado.

Abandonado como los muelles en el alba.
Es la hora de partir, oh abandonado!

Sobre mi corazón llueven frías corolas.
Oh sentina de escombros, feroz cueva de náufragos!

En ti se acumularon las guerras y los vuelos.
De ti alzaron las alas los pájaros del canto.

Todo te lo tragaste, como la lejanía.
Como el mar, como el tiempo. Todo en ti fue naufragio!

Era la alegre hora del asalto y el beso.
La hora del estupor que ardía como un faro.

Ansiedad de piloto, furia de buzo ciego,
turbia embriaguez de amor, todo en ti fue naufragio!

En la infancia de niebla mi alma alada y herida.
Descubridor perdido, todo en ti fue naufragio!

Te ceñiste al dolor, te agarraste al deseo.
Te tumbó la tristeza, todo en ti fue naufragio!

Hice retroceder la muralla de sombra,
anduve más allá del deseo y del acto.

Oh carne, carne mía, mujer que amé y perdí,
a ti en esta hora húmeda, evoco y hago canto.

Como un vaso albergaste la infinita ternura,
y el infinito olvido te trizó como a un vaso.

Era la negra, negra soledad de las islas,
y allí, mujer de amor, me acogieron tus brazos.

Era la sed y el hambre, y tú fuiste la fruta.
Era el duelo y las ruinas, y tú fuiste el milagro.

Ah mujer, no sé cómo pudiste contenerme
en la tierra de tu alma, y en la cruz de tus brazos!

Mi deseo de ti fue el más terrible y corto,
el más revuelto y ebrio, el más tirante y ávido.

Cementerio de besos, aún hay fuego en tus tumbas,
aún los racimos arden picoteados de pájaros.

Oh la boca mordida, oh los besados miembros,
oh los hambrientos dientes, oh los cuerpos trenzados.

Oh la cópula loca de esperanza y esfuerzo
en que nos anudamos y nos desesperamos.

Y la ternura, leve como el agua y la harina.
Y la palabra apenas comenzada en los labios.

Ese fue mi destino y en él viajó mi anhelo,
y en él cayó mi anhelo, todo en ti fue naufragio!

Oh, sentina de escombros, en ti todo caía,
qué dolor no exprimiste, qué olas no te ahogaron!

De tumbo en tumbo aún llameaste y cantaste.
De pie como un marino en la proa de un barco.

Aún floreciste en cantos, aún rompiste en corrientes.
Oh sentina de escombros, pozo abierto y amargo.

Pálido buzo ciego, desventurado hondero,
descubridor perdido, todo en ti fue naufragio!

Es la hora de partir, la dura y fría hora
que la noche sujeta a todo horario.

El cinturón ruidoso del mar ciñe la costa.
Surgen frías estrellas, emigran negros pájaros.

Abandonado como los muelles en el alba.
Sólo la sombra trémula se retuerce en mis manos.

Ah más allá de todo. Ah más allá de todo.

Es la hora de partir. Oh abandonado!

Thursday, May 19, 2011

Jorge Luis Borges

After awhile you learn the subtle difference
between holding a hand and chaining a soul.
And you learn that love doesn't mean security,
And you begin to learn that kisses aren't contracts
And presents aren't promises.
And you begin to accept your defeats with you head up and your eyes open.
With the grace of maturity, not the grief of a child.
And you learn to build all your roads on
Today because tommorow's ground is too uncertain for plans,
And futures have a way of falling down in mid-flight.
After awhile you learn that even sunshine burns if you get too much.
So you plant your own garden and decorate your own soul,
Instead of waiting for someone to bring you flowers.
And you learn that you really can endure...
That you really are strong
And that you really do have worth.
And you learn and learn and learn ....
With every goodbye you learn.”